When font in your CAT Tool’s Editor window is too small, or varies in size/color hindering your work (i.e. when dealing with PowerPoint or Excel files in SDL Trados Studio) you have the ability to adjust it from within the CAT Tool’s preferences.
In some cases, especially with new, unknown clients, it doesn’t hurt to check their payment credibility online. Though this tip isn’t fail-safe, any information you can obtain from it will further help you decide whether it’s worth collaborating with this client.
The following 10 quick tips are based on my experience as a Translation/Localization Project Manager, and regard the issues I encountered while collaborating with freelance translators. By taking note and following this advice you’ll secure a healthy client relationship, which could help lead to a steady and increasing workflow.
Computer-Assisted Translation Tools, or CAT Tools, are specialized computer programs that, as the name implies, aid the translator during translation activities. Nowadays, they’re available in suites rather than separate programs that communicate with each other, so you could think of them as a kind of integrated translation environment.